< Job 13 >
1 Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 His face do ye accept, if for God ye strive?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!