< Job 13 >
1 Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 His face do ye accept, if for God ye strive?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.