< Job 13 >
1 Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 His face do ye accept, if for God ye strive?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。