< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Job 11 >