< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2 Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
3 Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
4 And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
5 And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
6 And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
7 By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
8 Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol )
それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
9 Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
その量は地よりも長く、海よりも広い。
10 If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
11 For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
12 And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
13 If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
15 For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
16 For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
17 And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
18 And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
19 And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!
しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。