< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Job 11 >