< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק
3 Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם
4 And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך
5 And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך
6 And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך
7 By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא
8 Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol h7585)
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585)
9 Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים
10 If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו
11 For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן
12 And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד
13 If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה
15 For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא
16 For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר
17 And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה
18 And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב
19 And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש

< Job 11 >