< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
3 Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
4 And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
5 And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
6 And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
7 By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
8 Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol )
Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
9 Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
10 If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
11 For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
12 And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
13 If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
15 For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
16 For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
17 And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
18 And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
19 And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!
Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.