< Job 11 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Soufa da amane sia: i,
2 Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
“Nowa da amo gagaoui sia: amoma adole ima: bela: ? Di da sia: bagade sia: beba: le, bu moloidafa hamobela: ? Hame mabu!
3 Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
Yoube! Di adi dawa: bela: ? Di da ninia dima adole imunu da hamedei amo dawa: sala: ? Di da habosesele sia: beba: le, ninia da sia: hamedei agoane ba: mu, di da dawa: sala: ?
4 And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
Dia sia: da dafawane, di da sia: sa. Di da Gode Ea ba: ma: ne moloi fawane, di da sia: sa.
5 And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
Na hanai da Gode Hisu da dima adole imunu da defea.
6 And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
E da dima adole iabe ganiaba, E da dima Ea asigi dawa: su houdafa da osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su bagadewane baligisa, amo adole ia: noba. Gode da dia hamobe defele, se hame iaha.
7 By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
Di da Gode Ea bagadedafa hou amola gasa bagade hou huluane dawa: mu da hamedei.
8 Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol )
Di da mu digili ba: mu gogolesa. Be Gode da mu amola liligi huluane baligisa. Gode da bogoi dunu ilia soge dawa: be. Be di da amo hame dawa: (Sheol )
9 Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
Gode Ea bagadedafa hou da osobo bagade amola hano wayabo bagade elea ba: de baligisa.
10 If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
Gode da di afugili gagulaligisia, amola fofada: musa: di oule ahoasea, nowa da Ea logo hedofama: bela: ?
11 For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
Gode da hamedei dunu huluane dawa: E da ilia wadela: i hou huluane ba: lala.
12 And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
Sigua dougi da fofoi dougi defele lalelegesea, amo esoga gagaoui dunu da muni bagade dawa: su dunu defele ba: mu.
13 If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
Yoube! Dia hou moloma! Godema sinidigima!
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
Dia wadela: i hou yolesima!
15 For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
Amasea, di mae beda: iwane, osobo bagadega bu hahawane esaloma!
16 For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
Amasea, di da dia bidi hamosu amo bu hame dawa: mu. Hano leda: sea, fonobahadi dialu, bu hasa. Amo defele, dia bidi hamosu wali diala, da hobea bu hame ba: mu.
17 And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
Dia esalusu da eso dogoa digagala: be defele ba: mu. Amola dia se nabasu eso da hehebolo mabe defele ba: mu.
18 And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
Di da gaga: iwane amola dafawane hamoma: beyale dawa: iwane esalumu. Gode da di gaga: le, dima helefisu imunu.
19 And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
Di da dia ha lai dunuma hame beda: mu. Dunu bagohame da dia ili fidima: ne adole ba: mu.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!
Be wadela: le hamosu dunu da ba: le gagale, da: i dioi fawane ba: mu. Ilia da hobeamu logo hame ba: mu. Ilia hanai da ilia hedolowane bogoma: ne fawane dawa: sa.”