< Job 10 >
1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
“Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
2 I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
“Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
“Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
15 If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
16 And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
“Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”