< Job 10 >

1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.

< Job 10 >