< Job 10 >
1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
2 I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.