< Job 10 >
1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
2 I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
15 If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
16 And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。