< Job 10 >

1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”

< Job 10 >