< Job 10 >

1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
2 I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
15 If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
16 And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.

< Job 10 >