< Job 10 >
1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
2 I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
15 If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
16 And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!