< Job 10 >
1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
2 I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.