< Job 10 >

1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
« Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
« Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
15 If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
16 And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
"'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »

< Job 10 >