< Job 10 >

1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< Job 10 >