< James 1 >
1 James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
这封信来自上帝和主耶稣基督的仆人雅各,写给散落在各国的十二支派。在此向你们问候!
2 All joy count [it], my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
我的朋友们,当你们遭遇各种困难时,请选择保持欢喜;
3 knowing that the proof of your faith doth work endurance,
因为你们知道,这些都是挑战你对上帝的信心,这个过程会产生忍耐。
4 and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire — in nothing lacking;
希望你们的忍耐尽可能强大,让你们可以彻底成熟,没有任何匮乏。
5 and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
你们如有人需要智慧,就询问上帝,他慷慨厚赐众人,从无保留。
6 and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
但要凭着对他的信念祈求他,不要有疑惑。疑惑之人,正如被风吹拂翻腾的碎浪。
7 for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord —
那样的人别想从主那里获得什么——
8 a two-souled man [is] unstable in all his ways.
因为这样三心两意之人,在所有道路上都会摇摆不定。
9 And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
出身贫穷的信徒,应当以赐予他们的高位为荣;
10 and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
富足之人也不应该以谦卑之位为辱;因为他们会向田野中的花,必会枯萎。
11 for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
太阳出来,热风一吹,草就会枯干,花必凋谢,它的美也会消散;富足之人也会以同样方式失去所获得的一切。
12 Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
能忍受磨炼之人是有福的;因为在证明其值得信赖后,他们必会获得生命的王冠,这是主向爱他之人做出的承诺。
13 Let no one say, being tempted — 'From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
一个人在被试探时不可说“上帝在试探我”;因为上帝无法被恶试探,他也不会试探任何人。
14 and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
这试探来自我们自己的邪恶欲望,它让我们迷失,给我们设下陷阱。
15 afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
这样的欲望会生出罪;罪成长后就成为死亡。
16 Be not led astray, my brethren beloved;
我亲爱的朋友们,不要被欺骗。
17 every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
所有的美好、所有完美的礼物,都是来自上面,并从创造太阳、月亮和星星的父那里下,与他们不同的是,他不会改变,他不会动摇或产生阴影。
18 having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
他选择通过真理之道给我们新生命,通过这种方式,在他所创造的万物中,我们对他才会如此特别。
19 So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
我亲爱的朋友们,请记住,人人都应该快速聆听,但要慢慢地说,慢一点动怒;
20 for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
因为人的愤怒无法体现上帝的良善特征。
21 wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
所以要摆脱一切污秽和邪恶,谦卑地接受植入你们心中的道,因为这道能拯救你们。
22 and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
你们的行为应该遵守道的指示,不要只是听,不要自己欺骗自己;
23 because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
如果你只去听道而不践行,就像盯着镜子中自己的脸。
24 for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
你看到了自己,但走开后,马上就忘记自己的样子。
25 and he who did look into the perfect law — that of liberty, and did continue there, this one — not a forgetful hearer becoming, but a doer of work — this one shall be happy in his doing.
但如果你仔细研究那让人自由的完美律法,遵守它,不像有些人那样只是听听,然后就忘记了,而是要在行动中遵守它,这样你就会因自己的行为而受到祝福。
26 If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain [is] the religion;
如果你认为自己很虔诚,却不约束自己的语言,就是自己欺骗自己,你的虔诚毫无用处。
27 religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation — unspotted to keep himself from the world.
在我们的天父上帝眼中,纯洁而真诚的虔诚,就像去造访患难中的孤儿寡妇,要保护自己不被世俗所污染。