< James 2 >

1 My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
Moji bratje, vere našega Gospoda Jezusa Kristusa, Gospoda slave, ne imejte z oziranjem na osebe.
2 for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
Kajti če pride v vaš zbor mož z zlatim prstanom in čedno obleko, pride pa tudi revež v grdem oblačilu;
3 and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, 'Thou — sit thou here well,' and to the poor man may say, 'Thou — stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,' —
in se ozirate k tistemu, ki nosi elegantno oblačilo ter mu rečete: »Sédi tukaj na dobro mesto; « revnemu pa rečete: »Stoj tukaj ali sédi tukaj pod mojo pručko.«
4 ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
Mar niste potem v sebi pristranski in ste postali sodniki s hudobnimi mislimi?
5 Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
Poslušajte, moji ljubljeni bratje: »Ali ni Bog izbral revnih tega sveta, bogatih v veri in dedičev kraljestva, ki ga je obljubil tem, ki ga ljubijo?«
6 and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
Toda vi ste prezirali revnega. Ali vas ne zatirajo bogataši in vas vlečejo pred sodne stole?
7 do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
Ali ne preklinjajo oni tega vrednega imena, po katerem ste imenovani?
8 If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, 'Thou shalt love thy neighbour as thyself,' — ye do well;
Če izpolnite kraljevo postavo glede pisma: »Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe, « delate pravilno.
9 and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;
Toda če se ozirate na osebe, storite greh in ste po postavi pograjani kot prestopniki.
10 for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one [point], he hath become guilty of all;
Kajti kdorkoli se bo držal celotne postave in se vendar prekrši v eni točki, je kriv vseh.
11 for He who is saying, 'Thou mayest not commit adultery,' said also, 'Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;
Kajti kdor je rekel: »Ne počni zakonolomstva, « je rekel tudi: »Ne ubijaj.« Torej če ne počneš zakonolomstva, vendar če ubijaš, si postal prestopnik postave.
12 so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,
Tako govorite in tako delajte kakor tisti, ki bodo sojeni po postavi svobode.
13 for the judgment without kindness [is] to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
Kajti tisti, ki ni pokazal nobenega usmiljenja, bo sodbo prejel brez usmiljenja; in usmiljenje se razveseljuje zoper sodbo.
14 What [is] the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
Kaj to koristi, moji bratje, četudi človek reče, [da] ima vero, nima pa del? Mar ga lahko vera reši?
15 and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
Če sta brat ali sestra naga in brez dnevne hrane,
16 and any one of you may say to them, 'Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what [is] the profit?
in jima kdo izmed vas reče: »Odidita v miru, bodita ogreta in nasičena; « čeprav jima ne daste teh stvari, ki so potrebne telesu; kaj to koristi?
17 so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
Prav tako vera, če ta nima del, je sama zase mrtva.
18 But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:
Da, človek lahko reče: »Ti imaš vero, jaz pa imam dela. Pokaži mi svojo vero brez svojih del in pokazal ti bom svojo vero s svojimi deli.
19 thou — thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!
Ti veruješ, da obstaja en Bog; pravilno ravnaš. Tudi hudiči verujejo in trepetajo.«
20 And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
Toda ali hočeš spoznati, oh prazni človek, da je vera brez del mrtva?
21 Abraham our father — was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
Mar ni bil naš oče Abraham opravičen z deli, ko je na oltarju daroval svojega sina Izaka?
22 dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
Vidiš, kako je vera sodelovala z njegovimi deli in je vera z deli postala popolna?
23 and fulfilled was the Writing that is saying, 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;' and, 'Friend of God' he was called.
In izpolnjeno je bilo pismo, ki pravi: ›Abraham je veroval Bogu in to mu je bilo pripisano v pravičnost; ‹ in imenovan je bil: ›Prijatelj Boga.‹
24 Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
Vidite torej kako, da je človek opravičen z deli in ne samo iz vere.
25 and in like manner also Rahab the harlot — was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
Ali ni bila prav tako tudi pocestnica Rahába opravičena z deli, ko je sprejela poslanca in ju odposlala [po] drugi poti?
26 for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.
Kajti kakor je telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva.

< James 2 >