< Isaiah 43 >

1 And now, thus said Jehovah, Thy Creator, O Jacob, and thy Fashioner, O Israel, Be not afraid, for I have redeemed thee, I have called on thy name — thou [art] Mine.
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה׃
2 When thou passest into waters, I [am] with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך׃
3 For I — Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך׃
4 Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך׃
5 Be not afraid, for I [am] with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee.
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך׃
6 I am saying to the north, 'Give up,' And to the south, 'Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ׃
7 Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו׃
8 He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו׃
9 All the nations have been gathered together, And the peoples are assembled, Who among them declareth this, And former things causeth us to hear? They give their witnesses, And they are declared righteous, And they hear and say, 'Truth.'
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת׃
10 Ye [are] My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I [am] He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃
11 I — I [am] Jehovah, And besides Me there is no saviour.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃
12 I — I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And ye [are] My witnesses, an affirmation of Jehovah, And I [am] God.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל׃
13 Even from the day I [am] He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה׃
14 Thus said Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: 'For your sake I have sent to Babylon, And caused bars to descend — all of them, And the Chaldeans, whose song [is] in the ships.
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם׃
15 I [am] Jehovah, your Holy One, Creator of Israel, your King.'
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם׃
16 Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
17 Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: 'Together they lie down — they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.'
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו׃
18 Remember not former things, And ancient things consider not.
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו׃
19 Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place — floods.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות׃
20 Honour me doth the beast of the field, Dragons and daughters of an ostrich, For I have given in a wilderness waters, Floods in a desolate place, To give drink to My people — My chosen.
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי׃
21 This people I have formed for Myself, My praise they recount.
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו׃
22 And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל׃
23 Thou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And [with] thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה׃
24 Thou hast not bought for Me with money sweet cane, And [with] the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only — thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃
25 I — I [am] He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר׃
26 Cause me to remember — we are judged together, Declare thou that thou mayest be justified.
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק׃
27 Thy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי׃
28 And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים׃

< Isaiah 43 >