< Isaiah 32 >
1 Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
2 And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
3 And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
4 And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
5 A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
6 For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
7 And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
8 And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
10 Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
11 Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
12 For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
13 Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
14 Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
15 Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
16 And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
17 And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
18 And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
19 And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
20 Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini