< Isaiah 32 >

1 Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.
2 And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
3 And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
4 And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
5 A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;
6 For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
7 And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
Fraudulenti vasa pessima sunt; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium.
8 And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.
10 Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
11 Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Obstupescite, opulentæ; conturbamini, confidentes: exuite vos et confundimini; accingite lumbos vestros.
12 For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
13 Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis!
14 Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum; gaudium onagrorum, pascua gregum.
15 Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur.
16 And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.
17 And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
18 And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
19 And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
20 Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!
Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.

< Isaiah 32 >