< Isaiah 32 >
1 Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
2 And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
3 And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
4 And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
5 A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
6 For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
7 And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
8 And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
10 Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
11 Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
12 For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
13 Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
14 Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
15 Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
16 And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
17 And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
18 And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
19 And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
20 Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!
Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.