< Isaiah 32 >
1 Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
Lihatlah, akan tiba saatnya seorang raja memerintah dengan adil dan pemimpin-pemimpin bangsa menjalankan keadilan.
2 And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
Mereka masing-masing seperti tempat berlindung dari angin dan badai. Mereka seperti sungai yang mengalir di padang pasir, seperti naungan batu yang besar di tanah yang tandus.
3 And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
Orang yang dapat melihat tak akan menutup matanya, dan yang dapat mendengar akan memperhatikan.
4 And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
Orang yang dahulu terburu nafsu akan bertindak dengan sabar dan penuh pengertian. Orang yang gagap akan bicara dengan jelas.
5 A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
Orang bodoh tidak lagi dianggap terhormat, dan penipu tidak dikatakan jujur.
6 For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
Orang bodoh mengucapkan kata-kata yang bodoh dan merencanakan yang jahat. Apa saja yang dilakukan atau dikatakannya merupakan penghinaan terhadap Allah. Tak pernah ia memberi makan kepada orang lapar atau minum kepada orang haus.
7 And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
Sedangkan seorang penipu memikirkan dan melakukan yang jahat. Ia mencari akal untuk mencelakakan orang miskin dengan kata-kata dusta dan mencegah mereka mendapat haknya.
8 And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
Tetapi orang yang luhur budinya merencanakan hal-hal yang luhur dan bertindak luhur pula.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Dengarlah, hai wanita-wanita yang hidup enak, bebas dari kesusahan!
10 Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
Sekarang kamu boleh merasa aman, tetapi kira-kira setahun lagi kamu akan putus asa, sebab panenan anggur akan gagal, dan hasil bumi lain juga tak ada.
11 Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Sampai saat ini kamu hidup enak, bebas dari kesusahan. Tetapi sekarang, gemetarlah ketakutan! Lepaskanlah pakaianmu dan ikatkan kain karung pada pinggangmu.
12 For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
Tangisilah ladang-ladangmu yang subur dan kebun-kebun anggurmu yang berbuah lebat,
13 Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
sebab tanah bangsaku ditumbuhi belukar dan semak berduri. Ya, tangisilah rumah-rumahmu tempat orang bersenang-senang dan kota yang penuh keramaian!
14 Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
Bahkan istana akan ditinggalkan dan ibukota yang ramai menjadi sunyi sepi. Bukit dan menara-menara penjagaan sudah diratakan dengan tanah untuk selama-lamanya. Keledai-keledai liar dan domba-domba akan berkeliaran dan merumput di sana.
15 Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
Tetapi sekali lagi Allah akan datang dengan kuasa-Nya. Maka padang gurun akan menjadi ladang-ladang subur, dan ladang-ladang akan seperti hutan.
16 And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
Di seluruh negeri akan ada kejujuran dan keadilan.
17 And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
Setiap orang akan melakukan apa yang benar, sehingga ada kesejahteraan dan ketentraman untuk selama-lamanya.
18 And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
Umat Allah akan bebas dari kesusahan dan hidup di tempat yang aman dan tentram.
19 And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
Alangkah bahagianya kamu semua karena ada cukup air untuk tanamanmu, dan ternakmu dapat merumput di mana-mana dengan aman. Tetapi musuhmu akan seperti hutan yang ditimpa hujan batu dan kota mereka akan diruntuhkan.
20 Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!