< Isaiah 32 >
1 Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
2 And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
3 And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
4 And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
5 A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
6 For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
7 And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
8 And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
10 Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
11 Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
12 For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
13 Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
14 Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
15 Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
16 And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
17 And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
18 And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
19 And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
20 Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!