< Isaiah 32 >
1 Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
2 And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari.
3 And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
4 And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
5 A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
6 For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
7 And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
8 And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
U plemenita nakane su plemenite i plemenito on djeluje.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Ustajte, žene nehajne, slušajte moj glas; kćeri lakoumne, čujte mi besjedu.
10 Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
Za godinu i nekoliko dana drhtat ćete, lakoumnice, jer jematve neće biti, plodovi se neće brati.
11 Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
12 For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
Bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;
13 Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.
14 Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
Jer, napuštena bit će palača, opustjet će bučni grad; Ofel i kula postat će brlog dovijeka - bit će radost divljim magarcima, paša stadima,
15 Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
dok se na nas ne izlije duh iz visina. Tad će pustinja postat' voćnjak, a voćnjak se u šumu pretvorit'.
16 And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
17 And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
18 And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
19 And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.
20 Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!
Blago vama: sijat ćete kraj svih voda, puštajući vola i magarca da slobodno idu!