< Isaiah 3 >
1 For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 And the people hath exacted — man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
6 When one layeth hold on his brother, [Of] the house of his father, [by] the garment, 'Come, a ruler thou art to us, And this ruin [is] under thy hand.'
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 He lifteth up, in that day, saying: 'I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'
А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings [are] against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done to themselves evil.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Say ye to the righteous, that [it is] good, Because the fruit of their doings they eat.
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 Woe to the wicked — evil, Because the deed of his hand is done to him.
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12 My people — its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people — thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.
Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
14 Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: 'And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
15 What — to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 'Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
17 The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,
серьги, и ожерелья, и опахала,
20 Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
21 Of the seals, and of the nose-rings,
перстни и кольца в носу,
22 Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
23 Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
24 And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
25 For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
26 And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!
И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.