< Isaiah 3 >

1 For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים
2 Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן
3 Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש
4 And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם
5 And the people hath exacted — man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד
6 When one layeth hold on his brother, [Of] the house of his father, [by] the garment, 'Come, a ruler thou art to us, And this ruin [is] under thy hand.'
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך
7 He lifteth up, in that day, saying: 'I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם
8 For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings [are] against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו
9 The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done to themselves evil.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה
10 Say ye to the righteous, that [it is] good, Because the fruit of their doings they eat.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו
11 Woe to the wicked — evil, Because the deed of his hand is done to him.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו
12 My people — its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people — thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו
13 Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים
14 Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: 'And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם
15 What — to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות
16 'Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה
17 The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה
18 In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים
19 Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,
הנטפות והשירות והרעלות
20 Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים
21 Of the seals, and of the nose-rings,
הטבעות ונזמי האף
22 Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים
23 Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים
24 And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי
25 For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה
26 And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב

< Isaiah 3 >