< Isaiah 3 >

1 For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2 Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
3 Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
4 And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
5 And the people hath exacted — man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
6 When one layeth hold on his brother, [Of] the house of his father, [by] the garment, 'Come, a ruler thou art to us, And this ruin [is] under thy hand.'
人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
7 He lifteth up, in that day, saying: 'I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'
那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
8 For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings [are] against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
9 The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done to themselves evil.
他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
10 Say ye to the righteous, that [it is] good, Because the fruit of their doings they eat.
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
11 Woe to the wicked — evil, Because the deed of his hand is done to him.
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
12 My people — its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people — thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.
至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
13 Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
14 Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: 'And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
15 What — to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
16 'Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
17 The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
18 In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19 Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,
耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20 Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21 Of the seals, and of the nose-rings,
戒指、鼻環、
22 Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
吉服、外套、雲肩、荷包、
23 Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24 And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
25 For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
26 And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!
錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。

< Isaiah 3 >