< Isaiah 3 >
1 For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
2 Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
3 Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
4 And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
5 And the people hath exacted — man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
6 When one layeth hold on his brother, [Of] the house of his father, [by] the garment, 'Come, a ruler thou art to us, And this ruin [is] under thy hand.'
人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
7 He lifteth up, in that day, saying: 'I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'
那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
8 For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings [are] against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
9 The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done to themselves evil.
他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
10 Say ye to the righteous, that [it is] good, Because the fruit of their doings they eat.
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
11 Woe to the wicked — evil, Because the deed of his hand is done to him.
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
12 My people — its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people — thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.
至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
13 Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
耶和华起来辩论, 站着审判众民。
14 Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: 'And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
15 What — to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
16 'Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
17 The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
18 In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19 Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
20 Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
华冠、足链、华带、香盒、符囊、
21 Of the seals, and of the nose-rings,
戒指、鼻环、
22 Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
吉服、外套、云肩、荷包、
23 Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
24 And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
25 For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
26 And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!
锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。