< Isaiah 25 >

1 O Jehovah, my God [art] Thou, I exalt Thee, I confess Thy name, For Thou hast done a wonderful thing, Counsels of old, stedfastness, O stedfast One.
Yaye Jehova Nyasaye, in Nyasacha; abiro miyi duongʼ kendo anapak nyingi, nimar kuom adiera mowinjore isetimo gik makare, mago mane osechan chon.
2 For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from [being] a city, To the age it is not built.
Isemiyo dala maduongʼ omukore, modhurore pidhe pidhe, dalano mochiel motegno okethore, dala maduongʼ ma jopinje mamoko noketoe genogi oserumo; bende ok nochak ogere kendo.
3 Therefore honour Thee do a strong people, A city of the terrible nations feareth Thee.
Kuom mano joma roteke nomiyi duongʼ; mier madongo mag ogendini ma jonjore biro miyi luor.
4 For Thou hast been a stronghold for the poor, A stronghold for the needy in his distress, A refuge from storm, a shadow from heat, When the spirit of the terrible [is] as a storm — a wall.
Isebedo kar pondo ne jochan, kar gengʼruok ne jodhier manie lit, kar bwok ka ahiti kudho, kendo kar tipo ka chiengʼ kech. Nimar muya mar janjore chalo mana ka ahiti makudho kochomo ohinga,
5 As heat in a dry place, The noise of strangers Thou humblest, Heat with the shadow of a thick cloud, The singing of the terrible is humbled.
kendo mana ka liet manie piny motimo ongoro. Isetieko koko mar jopinje mamoko mana kaka tipo mar bor polo gengʼo liet, e kaka wend jonjore osechung.
6 And made hath Jehovah of Hosts, For all the peoples in this mount, A banquet of fat things, a banquet of preserved things, Fat things full of marrow, preserved things refined.
Ewi godni Jehova Nyasaye Maratego biro loso nyasi mar chiemo mamiyo ne oganda duto, sawo mar divai mosekan, kod chiemo mabeyo gi divai molos maber.
7 And swallowed up hath He in this mountain The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples, And of the covering that is spread over all the nations.
Ewi godni obiro walo law moumo wangʼ ji duto, law mogengʼo ogendini duto;
8 He hath swallowed up death in victory, And wiped hath the Lord Jehovah, The tear from off all faces, And the reproach of His people He turneth aside from off all the earth, For Jehovah hath spoken.
kendo enotiek tho chuth. Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto biro yweyo pi wangʼ ji duto; mi nogol ajara kuom joge e piny duto. Jehova Nyasaye ema osewacho.
9 And [one] hath said in that day, 'Lo, this [is] our God, We waited for Him, and He saveth us, This [is] Jehovah, we have waited for Him, We joy and rejoice in His salvation.'
E kindeno giniwach ni, “Adier ma en Nyasachwa; ne wageno kuome, kendo ne oresowa. Ma en Jehova Nyasaye, ne wageno kuome; wabeduru gi mor kendo gi ilo kuom warruokne.”
10 For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill.
Lwet Jehova Nyasaye biro yweyo ewi godni, to Moab nonyon piny gi tiende, mana kaka inyono lum e dipo.
11 And he spread out his hands in its midst, As spread out doth the swimmer to swim; And He hath humbled his excellency With the machinations of his hands.
Giniyar badgi kuome, mana kaka ngʼama goyo abal yaro bedene ka kwangʼ. Nyasaye biro tieko sungagi kata obedo ni lwetgi riek e yor goyo abal.
12 And the fortress of the high place of thy walls He hath bowed down — He hath made low, He hath caused [it] to come to the earth, — unto dust.
Obiro muko piny kuondeu mochiel motegno motingʼore gi malo mi oketgi piny, enotergi e lowo ma gilokre buru.

< Isaiah 25 >