< Hosea 12 >
1 Ephraim is enjoying wind, And is pursuing an east wind, All the day lying and spoiling he multiplieth, And a covenant with Asshur they make, And oil to Egypt is carried.
Efraim geno gima onge, olawo yamb wuok chiengʼ odiechiengʼ duto, kendo omedo miriambo kod gero. Oketo winjruok gi Asuria kendo ooro mor zeituni ne jo-Misri.
2 And a controversy hath Jehovah with Judah, To lay a charge on Jacob according to his ways, According to his doings He returneth to him.
Jehova Nyasaye nigi bura kuom jo-Juda; enokum Jakobo kaluwore gi yorene; kendo enochule kaluwore gi timbene.
3 In the womb he took his brother by the heel, And by his strength he was a prince with God,
Kane pod en ei min nomako tiend owadgi, kaka dhano nomako amen gi Nyasaye.
4 Yea, he is a prince unto the Messenger, And he overcometh [by] weeping, And he maketh supplication to Him, At Bethel He doth find him, And there He doth speak with us,
Ne oii gi malaika mi oloye; eka noywak kendo kwayo mondo otimne ngʼwono. Noyude Bethel kendo mowuoyo kode kanyo.
5 Even Jehovah, God of the Hosts, Jehovah [is] His memorial.
Jehova Nyasaye Maratego, Jehova Nyasaye e nyinge mongʼerego!
6 And thou, through thy God, dost turn, Kindness and judgment keep thou, And wait on thy God continually.
To nyaka uduog ir Nyasachu; beduru johera kendo joma ngʼado bura makare, bende keturu chunyu kuom Nyasachu kinde duto.
7 Canaan! in his hand [are] balances of deceit! To oppress he hath loved.
Jalok ohala tiyo gi ratinde mag miriambo; ohero mecho.
8 And Ephraim saith: 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours — they find not against me iniquity that [is] sin.'
Efraim sungore kawacho ni, “An jamoko momewo, kendo asebedo ja-mwandu. Gi mwanduna duto ok giniyud gimoro kuoma ma miganga kata richo.”
9 And I — Jehovah thy God from the land of Egypt, Again do I turn thee back into tents, As in the days of the appointed time.
“An Jehova Nyasaye Nyasachu mane ogolou e piny Misri, anami udagi e hembeu kendo, mana kaka ndalo mane utimoe nyasi mag sawo mau.
10 And I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes.
Ne awuoyo kod jonabi, ka anyisogi fweny mangʼeny, kendo kawacho ngeche kokalo kuomgi.”
11 Surely Gilead [is] iniquity, Only, vanity they have been, In Gilead bullocks they have sacrificed, Also their altars [are] as heaps, on the furrows of a field.
Bende Gilead nigi anjawo? Joge gin joma nono! Bende gitimo misengini gi rwedhi, Gilgal? Kendegi mag misengini biro chalo, kaka kite modhurore e puodho mopur.
12 And Jacob doth flee to the country of Aram, And Israel doth serve for a wife, Yea, for a wife he hath kept watch.
Jakobo noringo modhi e piny mar Aram; Israel notiyo mondo oyud dhako, kendo nochulo nengo mare kokwayo rombe.
13 And by a prophet hath Jehovah brought up Israel out of Egypt, And by a prophet it hath been watched.
Jehova Nyasaye nokonyore gi janabi ma ogolo Israel oa Misri, adier ne ooro janabi mondo orite.
14 Ephraim hath provoked most bitterly, And his blood on himself he leaveth, And his reproach turn back to him doth his Lord!
To Efraim osemiye obedo mager mobedo gi mirima; Ruodhe nowe timbene maricho mag chwero remo e wiye, kendo nochule kuom ngʼanyone.