< Hebrews 7 >
1 For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:
2 to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, 'King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace, )
cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex iustitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
4 And see how great this one [is], to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.
5 and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.
6 and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
Cuius autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
7 and apart from all controversy, the less by the better is blessed —
Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
8 and here, indeed, men who die do receive tithes, and there [he], who is testified to that he was living,
Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
9 and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
10 for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
11 If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood — for the people under it had received law — what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
12 for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,
Translato enim sacerdotio, necesse erat ut et legis translatio fiat.
13 for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
14 for [it is] evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
Manifestum est enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
15 And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,
Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exurgat alius sacerdos,
16 who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
17 for He doth testify — 'Thou [art] a priest — to the age, according to the order of Melchisedek;' (aiōn )
Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn )
18 for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem eius, et inutilitatem:
19 (for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
20 And inasmuch as [it is] not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
Et quantum est non sine iureiurando (alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt,
21 and he with an oath through Him who is saying unto him, 'The Lord sware, and will not repent, Thou [art] a priest — to the age, according to the order of Melchisedek;') (aiōn )
hic autem cum iureiurando per eum, qui dixit ad illum: Iuravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum): (aiōn )
22 by so much of a better covenant hath Jesus become surety,
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
23 and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
24 and he, because of his remaining — to the age, hath the priesthood not transient, (aiōn )
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn )
25 whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God — ever living to make intercession for them.
Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
26 For such a chief priest did become us — kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,
Talis enim decebat ut nobis esset Pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:
27 who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;
qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
28 for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that [is] after the law [appointeth] the Son — to the age having been perfected. (aiōn )
Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem iurisiurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum. (aiōn )