< Hebrews 4 >
1 We may fear, then, lest a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short,
Kuom mano, kaka singruok mar donjo kama entie mondo waywe pod nitie, wabeduru motangʼ mondo kik yud ngʼato kuomu ma nigi rem moro ma dimone donjo e yweyono.
2 for we also are having good news proclaimed, even as they, but the word heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard,
Nikech wan bende oseyalnwa Injili mana kaka gin bende noyalnegi, to kata kamano wach mane giwinjo ne ok okelonegi konyruok, nikech ne ok girwake kuom yie.
3 for we do enter into the rest — we who did believe, as He said, 'So I sware in My anger, If they shall enter into My rest —;' and yet the works were done from the foundation of the world,
Koro wan maweseyie wadonjo e yweyono, mana kaka Nyasaye osewacho niya, “Omiyo mirima nomaka kodgi, mi nasingora ka akwongʼora ni, ‘Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.’” Nyasaye nowuoyo kama kata obedo ni nosetieko tije chon chakre kinde manochweyo piny.
4 for He spake in a certain place concerning the seventh [day] thus: 'And God did rest in the seventh day from all His works;'
Nikech owuoyo kuom odiechiengʼ mar abiriyo kamachielo kowacho niya, “To e odiechiengʼ mar abiriyo Nyasaye noyweyo kuom tijene duto.”
5 and in this [place] again, 'If they shall enter into My rest —;'
To waseneno bende e Ndiko motelo ka Nyasaye wacho niya, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
6 since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief —
Kata obedo ni joma noyalnegi Injili mokwongo ne ok odonjo e yweyo mar Nyasaye nikech tok teko, thuolo pod nitie mondo jomoko odonji e yweyono.
7 again He doth limit a certain day, 'To-day,' (in David saying, after so long a time, ) as it hath been said, 'To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts,'
Omiyo osechano thuolo machielo moluongo ni Kawuono, ma en e odiechiengno mane owuoyo kuome bangʼe achien gi dho Daudi, mana kaka waseneno motelo, niya, “Kawuono ka uwinjo dwonde to kik chunyu bed mapek.”
8 for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things;
Nikech ka dine bed ni Joshua ne nyalo miyogi yweyo, to Nyasaye ok dine owuoyo bangʼe kuom odiechiengʼ machielo.
9 there doth remain, then, a sabbatic rest to the people of God,
Kuom mano, odiechieng yweyo mar Sabato pod nitie ne jo-Nyasaye;
10 for he who did enter into his rest, he also rested from his works, as God from His own.
nikech ngʼato angʼata madonjo e yweyo mar Nyasaye nyaka ywe e tijene, mana kaka Nyasaye bende noyweyo e tijene.
11 May we be diligent, then, to enter into that rest, that no one in the same example of the unbelief may fall,
Kuom mano, watemuru matek kaka wanyalo mondo wadonji e yweyono, mondo kik ngʼato podhi kuom luwo ranyisi marach mar wich teko.
12 for the reckoning of God is living, and working, and sharp above every two-edged sword, and piercing unto the dividing asunder both of soul and spirit, of joints also and marrow, and a discerner of thoughts and intents of the heart;
Nimar wach Nyasaye ngima kendo tiyo. Obith moloyo ligangla ma dhoge ariyo, kendo opowo chuny dhano nyaka iye mogik, nyaka kuma pach dhano gi chunye jorome, kaachiel gi fuoni gi ondhudho. Kuno ema oketoe bura ne paro kod dwaro malingʼ-lingʼ manie chuny dhano.
13 and there is not a created thing not manifest before Him, but all things [are] naked and open to His eyes — with whom is our reckoning.
Onge gimoro kata achiel, kuom gik moko duto mane Nyasaye ochweyo, mopondone. Gik moko duto oyawore kendo oelore e nyim tong wangʼ Jal ma wan duto, ngʼato ka ngʼato, nyaka wabi wachungʼ e nyime kwahulo gik moko duto ma wasetimo.
14 Having, then, a great chief priest passed through the heavens — Jesus the Son of God — may we hold fast the profession,
Kuom mano kaka koro wan gi Jadolo Maduongʼ mosedhi nyaka e polo, ma en Yesu Wuod Nyasaye, wamakuru yie mwahulo matek.
15 for we have not a chief priest unable to sympathise with our infirmities, but [one] tempted in all things in like manner — apart from sin;
Nikech ok wan gi jadolo maduongʼ ma ok nyal kechowa e nyawowa, to wan gi mano manyalo kechowa, to nikech en bende noteme gi kit tembe duto mwayudo, makmana ni en noonge gi richo.
16 we may come near, then, with freedom, to the throne of the grace, that we may receive kindness, and find grace — for seasonable help.
Kuom mano, wasuduru but kom duongʼ mar ngʼwono ka wan gi chir, mondo wayud kech gi ngʼwono e sa mwadware kony.