< Hebrews 3 >

1 Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,
Konsa, frè sen yo, patisipan a yon apèl selès yo, konsidere Jésus, Apot ak Wo prèt lafwa ke n ap konfese a.
2 being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,
Li te fidèl a Sila ki te chwazi Li a, menmjan Moïse osi te fidèl nan tout kay Li a.
3 for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,
Paske Li te konte dign de plis glwa ke Moïse, menmjan ke konstriktè kay la gen plis onè pase kay la li menm.
4 for every house is builded by some one, and He who the all things did build [is] God,
Paske tout kay bati pa yon moun, men Sila ki bati tout bagay la, se Bondye.
5 and Moses indeed [was] stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
Alò, Moïse te fidèl nan tout kay Li a, kòm yon sèvitè pou yon temwayaj a bagay sila ki t ap vin pale pita yo;
6 and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.
Men Kris te fidèl kòm yon Fis nan kay Li a. Se a kay pa Li nou ye a, si nou kenbe fèm nan konfyans nou an, ak fyète de fèm esperans ke nou gen jiska lafen an.
7 Wherefore, (as the Holy Spirit saith, 'To-day, if His voice ye may hear —
Konsa, jan Lespri Sen an di a: “Jodi a, si nou tande vwa Li,
8 ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
pa fè tèt nou di, jan lè yo te fè M fache a, pandan jou tribilasyon yo nan dezè a,
9 in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
kote Papa nou yo te fè eprèv mwen nan tante Mwen, e te vin wè zèv Mwen yo pandan karant ane.
10 wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;
Konsa, Mwen te fache avèk jenerasyon sila a, e M te di: ‘Yo toujou vin egare nan kè yo; e yo pa t konnen chemen Mwen yo’.
11 so I sware in My anger, If they shall enter into My rest —!')
Jan Mwen te sèmante nan kòlè Mwen an, ‘Yo p ap antre nan repo Mwen’.
12 See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
Fè atansyon, frè m yo, pou pa ta gen pami nou okenn mechan, kè enkredil ki tonbe lwen Bondye vivan an.
13 but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
Men ankouraje youn lòt jou aprè jou, toutotan li rele “jodi a”, pouke okenn nan nou pa vin fè tèt di pa sediksyon peche a.
14 for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
Paske nou gen tan devni patisipan an Kris si nou kenbe fèm a premye asirans nou an jiska lafen;
15 in its being said, 'To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'
Pandan ke li di: “Jodi a si nou tande vwal L, pa andisi kè nou, jan lè yo te fè nan rebelyon an.”
16 for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
Paske kilès ki te fè rebelyon an? Èske, vrèman, se pa t tout sila ki te sòti an Égypte ki te mennen pa Moïse yo?
17 but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?
Epi avèk kilès Li te fache pandan karant ane yo? Èske se pa avèk sila ki te peche yo ke kò yo te tonbe nan dezè a?
18 and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? —
Epi a kilès Li te sèmante ke yo pa t ap antre nan repo, sof ke a sila ki te dezobeyisan yo?
19 and we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Donk, nou wè ke yo pa t kapab antre akoz enkwayans yo.

< Hebrews 3 >