< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love remain;
A testvéri szeretet maradjon meg.
2 of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;
A vendégszeretetről el ne feledkezzetek, mert ezáltal egyesek tudtukon kívül angyalokat vendégeltek meg.
3 be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
Emlékezzetek meg a foglyokról, mintha fogolytársak volnátok, a gyötrődőkről, mint akik magatok is testben vagytok.
4 honourable [is] the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.
Legyen megbecsült minden tekintetben a házasság, és a házasélet legyen tiszta! A paráznákat és házasságtörőket megítéli az Isten.
5 Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, 'No, I will not leave, no, nor forsake thee,'
Fösvénység nélkül való legyen magatartásotok, elégedjetek meg azzal, amitek van, mert Ő mondta: „Nem hagylak el, el sem távozom tőled.“
6 so that we do boldly say, 'The Lord [is] to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
Úgyhogy bizakodva mondjuk: „Az Úr az én segítségem, nem félek. Ember mit árthat nekem?“
7 Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith — considering the issue of the behaviour — be imitating,
Emlékezzetek meg elöljáróitokról, akik Isten igéjét hirdették nektek, figyeljetek életük végére és kövessétek hitüket.
8 Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages; (aiōn )
Jézus Krisztus tegnap és ma és mindörökké ugyanaz. (aiōn )
9 with teachings manifold and strange be not carried about, for [it is] good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
Különféle idegen tanításoktól ne hagyjátok magatokat félrevezetni, mert jó, ha kegyelemtől erősödik meg a szív, nem ennivalókkal, amelyeknek semmi hasznát sem veszik azok, akik velük élnek.
10 we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
Van oltárunk, amelyről nincs joguk enni azoknak, akik a sátorban szolgálnak.
11 for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest — of these the bodies are burned without the camp.
Mert amely állatok vérét a főpap beviszi a szentélybe a bűnért, azoknak testét megégetik a táboron kívül.
12 Wherefore, also Jesus — that he might sanctify through [his] own blood the people — without the gate did suffer;
Ezért Jézus is, hogy megszentelje az ő tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett.
13 now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
Menjük tehát ki hozzá a táboron kívülre, az Ő gyalázatát hordozva.
14 for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
Mert nincs itt maradandó városunk, hanem a jövendőt keressük.
15 through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
Ezért általa vigyük a dicséret áldozatát mindenkor Isten elé, vagyis az ő nevéről vallást tevő ajkaink gyümölcsét.
16 and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
A jótékonyságról és az adakozásról ne feledkezzetek meg, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten.
17 Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this [is] unprofitable to you.
Engedelmeskedjetek elöljáróitoknak és fogadjatok szót, mert ők vigyáznak lelketekre, mint számadók. Így majd örömmel teszik és nem bánkódva, mert ez nem használna nektek sem.
18 Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
Imádkozzatok értünk! Mert meg vagyunk győződve arról, hogy tiszta a lelkiismeretünk, hiszen mindenben igyekszünk tisztességesen eljárni.
19 and more abundantly do I call upon [you] to do this, that more quickly I may be restored to you.
Annál inkább kérlek erre titeket, hogy mihamarabb visszajuthassak hozzátok.
20 And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep — in the blood of an age-during covenant — our Lord Jesus, (aiōnios )
A békesség Istene pedig, aki kihozta a halálból a juhoknak nagy pásztorát, az örök szövetség vére által, a mi Urunkat, Jézust, (aiōnios )
21 make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom [is] the glory — to the ages of the ages! Amen. (aiōn )
tegyen készségesekké titeket minden jóra, hogy cselekedjétek az ő akaratát és munkálja bennünk azt, ami kedves előtte a Jézus Krisztus által, akinek dicsőség örökkön örökké. Ámen. (aiōn )
22 And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
Kérlek pedig titeket, atyámfiai, szívleljétek meg ezt az intő beszédet, hiszen csak röviden írtam nektek.
23 Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
Tudjátok meg, hogy a mi atyánkfia, Timóteus, kiszabadult, és ha hamarosan megjön, vele együtt meglátogatlak titeket.
24 Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
Köszöntsétek minden elöljárótokat és a szenteket is mind. Köszöntenek titeket az Olaszországból valók.
25 the grace [is] with you all! Amen.
Kegyelem mindnyájatokkal!