< Hebrews 10 >
1 For the law having a shadow of the coming good things — not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
Ngoba umlayo ulesithunzi sezinto ezinhle ezizayo, ungeyisiwo umfanekiso oqotho wezinto, ungeze waba lamandla ngaleyomihlatshelo enikelwa njalonjalo iminyaka ngeminyaka ukubenza baphelele labo abasondelayo.
2 since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
Uba kwakunjalo nga kayimanga yini ukunikelwa, ngoba abakhonzayo babengasayikuba lasazela sezono, sebehlanjululwe kanye?
3 but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
Kodwa kuleyomihlatshelo kukhona ukukhunjulwa kwezono umnyaka ngomnyaka;
4 for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
ngoba kakulakwenzeka ukuthi igazi lezinkunzi lelezimbuzi lisuse izono;
5 Wherefore, coming into the world, he saith, 'Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
ngakho esefika emhlabeni uthi: Umhlatshelo lomnikelo kawuwuthandanga, kodwa ungilungisele umzimba;
6 in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
iminikelo yokutshiswa lemihlatshelo yesono kawuyithokozelanga;
7 then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me, ) to do, O God, Thy will;'
ngasengisithi: Khangela, ngiza (kumqulu wogwalo kulotshwe ngami) ukwenza intando yakho, Nkulunkulu.
8 saying above — 'Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' — which according to the law are offered —
Kuqala esithi: Umhlatshelo lomnikelo leminikelo yokutshiswa leminikelo yezono kawuyithandanga njalo kawuyithokozelanga, yona enikelwa ngokomlayo,
9 then he said, 'Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
wasesithi: Khangela, ngiza ukwenza intando yakho, Nkulunkulu. Ususa okokuqala, ukuze amise okwesibili.
10 in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
Kuleyontando singcwelisiwe, ngokunikelwa komzimba kaJesu Kristu kanye.
11 and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
Laye wonke umpristi kambe uyema insuku ngensuku ekhonza, njalo enikela kanengi leyomihlatshelo, engasoze yaba lamandla okususa izono;
12 And He, for sin one sacrifice having offered — to the end, did sit down on the right hand of God, —
kodwa yena, esenikele umhlatshelo waba munye ngenxa yezono ephakadeni wahlala phansi ngakwesokunene sikaNkulunkulu,
13 as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,
kusukela khathesi ulindele zize zenziwe izitha zakhe isenabelo senyawo zakhe.
14 for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
Ngoba ngomnikelo munye uphelelisile ephakadeni labo abangcwelisiweyo.
15 and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
LoMoya oyiNgcwele laye uyafakaza kithi; ngoba emva kokuthi esetshilo kuqala uthi:
16 'This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
Lesi yisivumelwano engizavumelana labo ngaso emva kwalezonsuku, kutsho iNkosi: Ngizafaka imilayo yami enhliziyweni zabo, njalo ngizayibhala engqondweni zabo;
17 and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
lezono zabo lobubi babo kangisoze ngikukhumbule futhi.
18 and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
Lapho-ke okukhona uthethelelo lwalokhu, kakuselamnikelo ngesono.
19 Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
Ngakho, bazalwane, silesibindi sokungena kwezingcwele ngegazi likaJesu,
20 which way he did initiate for us — new and living, through the vail, that is, his flesh —
ngendlela entsha lephilayo, asivulele yona ngeveyili, eliyinyama yakhe,
21 and a high priest over the house of God,
futhi silaye umpristi omkhulu phezu kwendlu kaNkulunkulu,
22 may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
kasisondele ngenhliziyo eqinisileyo ekuqinisekeni okupheleleyo kokholo, inhliziyo zifafazwe esazeleni sokubi, lomzimba ugeziswe ngamanzi acwebileyo;
23 may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
kasibambisise isivumo sethemba lethu singanyikinyeki, ngoba uthembekile owathembisayo;
24 and may we consider one another to provoke to love and to good works,
njalo kasiqaphelisisane ekuvuseleni uthando lemisebenzi emihle,
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
singayekeli ukuhlangana kwethu, njengomkhuba wabanye, kodwa kasikhuthale, futhi ikakhulu, njengoba libona usuku lusondela.
26 For we — wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth — no more for sins doth there remain a sacrifice,
Ngoba uba sisona ngabomo emva kokuthi semukele ulwazi lweqiniso, kakusekho umhlatshelo ngezono,
27 but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
kodwa ukulindela okuthile okwesabekayo kokulahlwa, lolaka lomlilo ozaqeda izitha.
28 any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
Umuntu odelela umlayo kaMozisi ufa ngaphandle kwesihawu ngabafakazi ababili loba abathathu;
29 of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
pho, licabanga ukuthi uzathiwa ufanele ukujeziswa kabuhlungu kanganani onyathelela phansi iNdodana kaNkulunkulu, njalo othi igazi lesivumelwano, angcweliswa ngalo, liyiluthonje, njalo odelela uMoya womusa?
30 for we have known Him who is saying, 'Vengeance [is] Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, 'The Lord shall judge His people;' —
Ngoba siyamazi owathi: Impindiselo ngeyami, mina ngizabuyisela, itsho iNkosi; futhi uphinde athi: INkosi izakwahlulela abantu bayo.
31 fearful [is] the falling into the hands of a living God.
Kuyesabeka ukuwela ezandleni zikaNkulunkulu ophilayo.
32 And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
Kodwa khumbulani insuku zamandulo, okwathi ngazo selikhanyisiwe lakhuthazela empini enkulu yezinhlupho;
33 partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
kokunye, lapho lenziwa umbukiso ngenhlamba langezinhlupheko; kokunye, lapho laba ngabahlanganyeli balabo ababephathwa ngokunjalo.
34 for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
Ngoba lani lazwelana lezibopho zami, lavuma ngentokozo ukuphangwa kwempahla zenu, lisazi ukuthi ngaphakathi kwenu lilempahla engcono lemiyo emazulwini.
35 Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
Ngakho lingalahli isibindi senu, esilomvuzo omkhulu.
36 for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
Ngoba kumele libe lokubekezela, ukuze kuthi, seliyenzile intando kaNkulunkulu, lemukele isithembiso.
37 for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
Ngoba kuseyisikhatshana nje, ozayo uzafika, njalo kazukulibala;
38 and 'the righteous by faith shall live,' and 'if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
kodwa olungileyo uzaphila ngokholo; njalo uba ehlehlela emuva, umphefumulo wami kawuthokozi ngaye.
39 and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
Kodwa thina kasisibo balabo abahlehlela emuva ekubhujisweni, kodwa balabo abakholwa ekusindisweni komphefumulo.