< Genesis 9 >

1 And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con. Ngài phán: “Hãy sinh sản thêm nhiều cho đầy mặt đất.
2 and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
Các loài thú dưới đất, loài chim trên trời, loài cá dưới biển đều khiếp sợ các con và phục quyền các con.
3 Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
Ta cho các con mọi loài đó làm lương thực, cũng như Ta đã cho cây trái.
4 only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
5 'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
Ta chắc chắn sẽ đòi máu của sinh mạng con hoặc từ nơi thú vật, hoặc từ tay người, hoặc nơi tay của anh em con.
6 whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
7 And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
8 And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
Đức Chúa Trời phán với Nô-ê và các con:
9 'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
“Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
10 and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
Ta lập giao ước với các con và các sinh vật rằng chúng chẳng bao giờ bị nước lụt giết hại nữa và cũng chẳng có nước lụt tàn phá đất nữa.”
12 And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
13 My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
Ta sẽ đặt cầu vồng trên mây, biểu hiện lời hứa bất diệt của Ta với con và muôn loài trên đất.
14 and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
Khi nào Ta giăng mây trên trời, và cầu vồng xuất hiện trên mây,
15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
Ta sẽ nhớ lại lời hứa với con và muôn loài: Nước lụt sẽ chẳng hủy diệt mọi sinh vật nữa.
16 and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
Khi Ta thấy cầu vồng trên mây, Ta sẽ nhớ lại lời hứa vĩnh viễn của Ta với con và mọi sinh vật trên đất.”
17 And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê: “Đó là dấu chỉ về giao ước Ta đã lập giữa Ta và các sinh vật trên đất.”
18 And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
Các con trai Nô-ê đã ra khỏi tàu là Sem, Cham, và Gia-phết. (Cham là cha của Ca-na-an.)
19 These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
20 And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
21 and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
22 And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
23 And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
Sem và Gia-phết lấy áo choàng vắt vai, đi giật lùi vào trại và phủ cho cha. Mặt họ quay ra bên ngoài, nên không nhìn thấy cha trần truồng.
24 And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
Khi Nô-ê tỉnh rượu, biết được việc Cham đã làm cho mình,
25 and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
26 And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
Ông tiếp: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Sem, nguyện Ca-na-an làm nô lệ cho nó!
27 God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
28 And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
Sau nước lụt, Nô-ê sống thêm 350 năm.
29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
Ông qua đời năm 950 tuổi.

< Genesis 9 >