< Genesis 9 >
1 And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
3 Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
4 only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
5 'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
6 whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
7 And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
8 And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
9 'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
10 and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
12 And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
13 My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
14 and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
16 and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
17 And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
18 And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
19 These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
20 And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
21 and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
22 And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
23 And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
24 And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
25 and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
26 And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
27 God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
28 And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.