< Genesis 9 >
1 And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
2 and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
3 Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
4 only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
5 'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
6 whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
7 And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
8 And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
9 'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10 and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
12 And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
13 My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
16 and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
17 And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
18 And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
19 These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
20 And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
21 and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
22 And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
23 And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
25 and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
26 And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
27 God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
28 And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.