< Genesis 9 >

1 And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
2 and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
3 Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
4 only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
5 'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
6 whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
7 And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
8 And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
9 'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10 and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
13 My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
14 and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
17 And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
19 These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
20 And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
21 and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
22 And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
23 And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
24 And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
25 and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
26 And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
27 God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
28 And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

< Genesis 9 >