< Genesis 9 >
1 And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
2 and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
3 Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
4 only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
5 'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
6 whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
7 And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
8 And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
9 'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
10 and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
13 My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
14 and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
16 and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
17 And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
19 These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
20 And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
21 and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
23 And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
24 And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
25 and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
26 And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
27 God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
28 And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.