< Genesis 9 >

1 And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
“我与你们和你们的后裔立约,
10 and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
挪亚共活了九百五十岁就死了。

< Genesis 9 >