< Genesis 8 >
1 And God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which [are] with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,
Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
2 and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
3 And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
4 And the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
5 and the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth [month], on the first of the month, appeared the heads of the mountains.
As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
6 And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,
Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
7 and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.
e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
8 And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
9 and the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters [are] on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark.
mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
10 And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
11 and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.
A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
12 And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
13 And it cometh to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], in the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turneth aside the covering of the ark, and looketh, and lo, the face of the ground hath been dried.
No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
14 And in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.
No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 And God speaketh unto Noah, saying, 'Go out from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee;
Deus falou com Noé, dizendo:
16 every living thing that [is] with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;
“Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
17 and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'
Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
18 And Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;
Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
19 every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.
Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
20 And Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;
Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 and Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, 'I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man [is] evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;
Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
22 during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'
Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.