< Genesis 8 >
1 And God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which [are] with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 And the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 and the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth [month], on the first of the month, appeared the heads of the mountains.
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 and the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters [are] on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark.
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の若葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 And it cometh to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], in the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turneth aside the covering of the ark, and looketh, and lo, the face of the ground hath been dried.
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 And in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 And God speaketh unto Noah, saying, 'Go out from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee;
爰に神ノアに語りて言給はく
16 every living thing that [is] with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 And Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 And Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に獻げたり
21 and Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, 'I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man [is] evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
A Dove is Sent Forth from the Ark