< Genesis 5 >

1 This [is] an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
3 And Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth [a son] in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the days of Adam after his begetting Seth are eight hundred years, and he begetteth sons and daughters.
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 And all the days of Adam which he lived are nine hundred and thirty years, and he dieth.
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 And Seth liveth an hundred and five years, and begetteth Enos.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 And Seth liveth after his begetting Enos eight hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth are nine hundred and twelve years, and he dieth.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 And Enos liveth ninety years, and begetteth Cainan.
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 And Enos liveth after his begetting Cainan eight hundred and fifteen years, and begetteth sons and daughters.
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth.
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 And Cainan liveth seventy years, and begetteth Mahalaleel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 And Cainan liveth after his begetting Mahalaleel eight hundred and forty years, and begetteth sons and daughters.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan are nine hundred and ten years, and he dieth.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 And Mahalaleel liveth five and sixty years, and begetteth Jared.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 And Mahalaleel liveth after his begetting Jared eight hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Mahalaleel are eight hundred and ninety and five years, and he dieth.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 And Jared liveth an hundred and sixty and two years, and begetteth Enoch.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 And Jared liveth after his begetting Enoch eight hundred years, and begetteth sons and daughters.
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 And Enoch liveth five and sixty years, and begetteth Methuselah.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 And Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Enoch are three hundred and sixty and five years.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 And Methuselah liveth an hundred and eighty and seven years, and begetteth Lamech.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 And Methuselah liveth after his begetting Lamech seven hundred and eighty and two years, and begetteth sons and daughters.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Methuselah are nine hundred and sixty and nine years, and he dieth.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 And Lamech liveth an hundred and eighty and two years, and begetteth a son,
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 and calleth his name Noah, saying, 'This [one] doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.'
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
30 And Lamech liveth after his begetting Noah five hundred and ninety and five years, and begetteth sons and daughters.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lamech are seven hundred and seventy and seven years, and he dieth.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 And Noah is a son of five hundred years, and Noah begetteth Shem, Ham, and Japheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< Genesis 5 >