< Genesis 5 >

1 This [is] an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 And Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth [a son] in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth.
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 And the days of Adam after his begetting Seth are eight hundred years, and he begetteth sons and daughters.
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 And all the days of Adam which he lived are nine hundred and thirty years, and he dieth.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 And Seth liveth an hundred and five years, and begetteth Enos.
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 And Seth liveth after his begetting Enos eight hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 And all the days of Seth are nine hundred and twelve years, and he dieth.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 And Enos liveth ninety years, and begetteth Cainan.
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 And Enos liveth after his begetting Cainan eight hundred and fifteen years, and begetteth sons and daughters.
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 And all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 And Cainan liveth seventy years, and begetteth Mahalaleel.
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 And Cainan liveth after his begetting Mahalaleel eight hundred and forty years, and begetteth sons and daughters.
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan are nine hundred and ten years, and he dieth.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 And Mahalaleel liveth five and sixty years, and begetteth Jared.
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 And Mahalaleel liveth after his begetting Jared eight hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Mahalaleel are eight hundred and ninety and five years, and he dieth.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 And Jared liveth an hundred and sixty and two years, and begetteth Enoch.
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 And Jared liveth after his begetting Enoch eight hundred years, and begetteth sons and daughters.
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 And all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 And Enoch liveth five and sixty years, and begetteth Methuselah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 And Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters.
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Enoch are three hundred and sixty and five years.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 And Methuselah liveth an hundred and eighty and seven years, and begetteth Lamech.
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 And Methuselah liveth after his begetting Lamech seven hundred and eighty and two years, and begetteth sons and daughters.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 And all the days of Methuselah are nine hundred and sixty and nine years, and he dieth.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 And Lamech liveth an hundred and eighty and two years, and begetteth a son,
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 and calleth his name Noah, saying, 'This [one] doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.'
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 And Lamech liveth after his begetting Noah five hundred and ninety and five years, and begetteth sons and daughters.
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lamech are seven hundred and seventy and seven years, and he dieth.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 And Noah is a son of five hundred years, and Noah begetteth Shem, Ham, and Japheth.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.

< Genesis 5 >