< Genesis 5 >

1 This [is] an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;
Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
3 And Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth [a son] in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the days of Adam after his begetting Seth are eight hundred years, and he begetteth sons and daughters.
Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 And all the days of Adam which he lived are nine hundred and thirty years, and he dieth.
Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 And Seth liveth an hundred and five years, and begetteth Enos.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And Seth liveth after his begetting Enos eight hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth are nine hundred and twelve years, and he dieth.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 And Enos liveth ninety years, and begetteth Cainan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 And Enos liveth after his begetting Cainan eight hundred and fifteen years, and begetteth sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth.
Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 And Cainan liveth seventy years, and begetteth Mahalaleel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 And Cainan liveth after his begetting Mahalaleel eight hundred and forty years, and begetteth sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan are nine hundred and ten years, and he dieth.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 And Mahalaleel liveth five and sixty years, and begetteth Jared.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 And Mahalaleel liveth after his begetting Jared eight hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Mahalaleel are eight hundred and ninety and five years, and he dieth.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Jared liveth an hundred and sixty and two years, and begetteth Enoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 And Jared liveth after his begetting Enoch eight hundred years, and begetteth sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 And Enoch liveth five and sixty years, and begetteth Methuselah.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 And Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Enoch are three hundred and sixty and five years.
Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
25 And Methuselah liveth an hundred and eighty and seven years, and begetteth Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And Methuselah liveth after his begetting Lamech seven hundred and eighty and two years, and begetteth sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Methuselah are nine hundred and sixty and nine years, and he dieth.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 And Lamech liveth an hundred and eighty and two years, and begetteth a son,
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 and calleth his name Noah, saying, 'This [one] doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.'
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
30 And Lamech liveth after his begetting Noah five hundred and ninety and five years, and begetteth sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lamech are seven hundred and seventy and seven years, and he dieth.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 And Noah is a son of five hundred years, and Noah begetteth Shem, Ham, and Japheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.

< Genesis 5 >